Per TechCrunch, a judge ruled that a machine-automated translation of your rights and other legal documentation might be literally a correct translation but results in nonsensical language.
Cruz-Zamora doesn’t speak English well, so the consent to search the car was obtained via an exchange facilitated by Google Translate — an exchange that the court found was insufficiently accurate to constitute consent given “freely and intelligently.”
We are a long way away from automation replacing humans as interpreters and translaters.
...when it comes to the law and constitutional rights, a “good enough” translation doesn’t cut it, a judge has ruled.
Communication Access, for anyone of any language and heritage, is a human right and needs to be done professionally, with cultural mediation, and semantic equivalence in mind.